P som i Pizza, F som i Fisk
Idag på jobbet ringde en Herr Schimmelpfennig från Tyskland. Som tur var kunde han lite svenska så det gick att konversera dugligt med honom. Dock hade han lite svårt med uttalet stundtals så när jag behövde hans fullständiga namn samt adressuppgifter bad jag honom helt sonika att bokstavera. Det roliga var att han inte hade någon direkt koll på det gamla vanliga "Adam, Bertil, Ceasar-systemet" så han drog till med lite allehanda ord som "S som i snö och I som i Idrott". När han kom till dubbel-n i slutet av sitt efternamn fattade jag inte om han sa "M" eller "N" och påverkad av hans prilliga alfabet drog jag till med "menar du N som i Nisse?" varpå han glatt skrek "ja ja" i andra änden och så var den affären i hamn.
En annan tysk storkund inom konsortiet.
/Pilen.
En annan tysk storkund inom konsortiet.
/Pilen.
Kommentarer
Trackback